

Ostiarius aeternam english plus#
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorumįor I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.ĭico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.

He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men shall be called the least in the kingdom of heaven. Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplereįor amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.Īmen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant Sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis estĭo not think that I am come to destroy the law, or the prophets.

So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. Neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house. Vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita A city seated on a mountain cannot be hid. Vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing anymore but to be cast out, and to be trodden on by men. Gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos For so they persecuted the prophets that were before you. Tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli serviesįrom that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.Įxinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorumĪnd he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.Įt ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominumīlessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.īeati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorumīlessed are the meek: for they shall possess the land.īeati mites quoniam ipsi possidebunt terramīlessed are they that mourn: for they shall be comforted.īeati qui lugent quoniam ipsi consolabunturīlessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.īeati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabunturīlessed are the merciful: for they shall obtain mercy.īeati misericordes quia ipsi misericordiam consequenturīlessed are the clean of heart: they shall see God.īeati mundo corde quoniam ipsi Deum videbuntīlessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.īeati pacifici quoniam filii Dei vocabunturīlessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.īeati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorumīlessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:īeati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter meīe glad and rejoice for your reward is very great in heaven. Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written: The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve. Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.Īit illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum Qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God. Respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum For so it becometh us to fulfil all justice. Click on the book name to read the verse in context or click on the verse number to mail it to a friendĪnd Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now.

The following table contains the complete sayings of our Lord Jesus Christ-in both English and Latin-taken from the Four Gospels and the Acts of the Apostles.
